Plain Language Standard — New 2023

ISO 24495-1:2023 — Plain Language for Translation Services

Be an early adopter of the world's first plain language standard. Prove your translations are clear, accessible, and reader-focused. Rapidly growing demand from public sector and regulated industries.

What Is ISO 24495-1?

ISO 24495-1:2023, "Plain language — Part 1: Governing principles and guidelines," is the world's first international standard for plain language. Published in June 2023, it establishes a set of governing principles and guidelines for creating documents that are clear, concise, and easily understood by their intended audience. For translation agencies, this standard represents a significant opportunity to differentiate their services in a market that increasingly values clarity and accessibility.

Plain language is not a new concept — governments, healthcare organizations, and financial institutions have been advocating for clearer communication for decades. What ISO 24495-1 does is formalize these principles into an internationally recognized framework that can be applied, measured, and certified. This transforms plain language from a subjective aspiration into a verifiable competence.

The standard defines four core principles that every plain language document should satisfy. These principles apply equally to original writing and to translation, making them directly relevant to language service providers.

The Four Core Principles

ISO 24495-1 is built around four interconnected principles that define what makes a document "plain":

  • Relevant: The document contains only the information the readers need for their purpose. Irrelevant content is removed, and the remaining content directly serves the reader's needs.
  • Findable: Readers can quickly locate the information they need. This involves logical structure, clear headings, effective use of visual hierarchy, and intuitive navigation within the document.
  • Understandable: Readers can comprehend the information when they find it. This covers word choice, sentence structure, paragraph organization, and the use of examples and explanations where needed.
  • Usable: Readers can use the information to achieve their purpose. The document enables action, whether that means making a decision, completing a task, or understanding their rights and obligations.

Why This Matters for Translation

Traditional translation focuses on accurately conveying the source text's meaning in the target language. Plain language translation goes further: it ensures that the translated text is not just accurate, but also clear, accessible, and effective for the target audience. This is a higher-value service that addresses a growing market need.

Consider a common scenario: a government document is written in bureaucratic language in the source language. A traditional translation would faithfully reproduce that bureaucratic style in the target language. A plain language translation would convert the content into clear, accessible language that citizens can actually understand and act upon. This is increasingly what government clients want and require.

Early Adopter Advantage

ISO 24495-1 was published in June 2023, making it one of the newest ISO standards relevant to the translation industry. Agencies that certify early gain several competitive advantages:

  • First-mover positioning in a rapidly growing market segment
  • Ability to shape client expectations and define best practices
  • Marketing differentiation that is verifiable and credential-backed
  • Readiness for upcoming regulatory requirements that reference the standard
  • Premium pricing justified by a rare and in-demand certification

Why Translation Agencies Need ISO 24495-1

Public Sector Drives Demand

Governments around the world are enacting plain language legislation that creates direct demand for certified plain language translation services. The United States Plain Writing Act of 2010 requires federal agencies to use plain language in all public-facing documents. The European Union's commitment to citizen-friendly communication means all EU institutional documents should be accessible. Canada's official languages requirements increasingly reference plain language standards. Australia, New Zealand, and the UK all have active plain language programs for government communications.

For translation agencies, this means a growing number of public sector clients who specifically need translated documents that are not just accurate, but genuinely clear and comprehensible to the general public.

EU Accessibility Act Implications

The European Accessibility Act (EAA), Directive (EU) 2019/882, which member states were required to apply from June 2025, mandates that a wide range of products and services be accessible to persons with disabilities. While the EAA does not explicitly reference ISO 24495-1, plain language is widely recognized as a fundamental component of accessibility. Translation agencies that can demonstrate plain language competence through ISO 24495-1 certification are well-positioned to meet the translation needs of organizations complying with the EAA.

Healthcare Communication

Healthcare is one of the fastest-growing segments for plain language translation. Patient information leaflets, consent forms, post-discharge instructions, health insurance documents, and public health communications all benefit enormously from plain language principles. Research consistently shows that health literacy directly affects health outcomes, making plain language in healthcare translations not just a quality issue but a public health issue.

Financial Services Regulation

Financial regulators increasingly require that consumer-facing documents be written in plain, understandable language. The EU's PRIIPs Regulation requires Key Information Documents to be "accurate, fair, clear and not misleading." MiFID II requires that information to clients be "fair, clear and not misleading." Insurance Distribution Directive documents must be "comprehensible." Translation agencies serving financial services clients need to demonstrate they can produce translations that meet these plain language requirements.

Consumer Products and User Documentation

Product manufacturers are recognizing that clear documentation reduces support costs, improves customer satisfaction, and reduces liability. Translation agencies that can deliver plain language translations of user manuals, product guides, safety instructions, and warranty documents offer measurable business value to their clients.

Key Requirements of ISO 24495-1

ISO 24495-1 establishes principles and guidelines that apply to all documents intended for any audience.

🎯

Audience Analysis

Identify and analyze the target audience for each translation project. Understand their knowledge level, expectations, context of use, and purpose for reading the document. This analysis drives all subsequent plain language decisions.

📑

Content Relevance

Ensure translated content contains only information the reader needs. Remove redundant content, organize information by reader priority, and ensure every section serves a clear purpose for the target audience.

🔎

Information Findability

Structure translations so readers can quickly locate information. Use clear headings, logical document flow, effective visual hierarchy, tables of contents for longer documents, and consistent formatting patterns.

💬

Comprehensibility

Use clear, appropriate language for the target audience. Choose common words over jargon (or define technical terms when necessary), write clear sentences, use active voice where appropriate, and organize paragraphs logically.

Usability

Ensure readers can act on the information provided. Translations should enable the reader to complete tasks, make informed decisions, or understand their situation. Test usability with representative readers where possible.

📈

Quality Evaluation

Implement methods for evaluating whether translations meet plain language criteria. This can include readability metrics, expert review, user testing, and structured checklists aligned with ISO 24495-1 principles.

The ISO 24495-1 Certification Process

TranslationCert helps you become among the first certified plain language translation providers.

Plain Language Assessment

Evaluate your current translation processes against ISO 24495-1 requirements. Our assessment identifies where your workflows already incorporate plain language principles and where enhancements are needed.

Process Documentation

Receive documentation templates covering audience analysis procedures, plain language style guides, quality evaluation checklists, and training materials. Designed specifically for translation agencies adopting ISO 24495-1.

Team Training

Train your translators and reviewers on ISO 24495-1 principles and their application in translation workflows. Our materials cover all four core principles with practical examples across common document types.

Certification Audit

BALTUM auditors assess your plain language translation processes, including audience analysis documentation, translation samples, review procedures, and quality evaluation methods.

Certification & Marketing

Receive your ISO 24495-1 certificate and certification mark. As an early adopter, leverage your certification in marketing to public sector, healthcare, financial services, and accessibility-focused clients.

Benefits of ISO 24495-1 Certification

Early certification in the world's first plain language standard delivers powerful advantages.

First-Mover Advantage

Be among the first certified plain language translation providers worldwide. Early adopter positioning creates lasting competitive advantages.

Win Public Sector Contracts

Government agencies increasingly require plain language competence from translation vendors. Certification satisfies these requirements immediately.

EU Accessibility Act Ready

Position your agency as an accessibility-compliant translation provider, meeting the growing demand driven by EU and national accessibility legislation.

Healthcare Translation Growth

Access the rapidly growing health literacy market where plain language translations directly improve patient outcomes and reduce healthcare costs.

Financial Services Access

Meet regulatory requirements for clear financial communication in translated consumer documents, insurance policies, and investment information.

Higher-Value Services

Plain language translation is a premium service that commands higher rates than standard translation, as it requires additional expertise and adds measurable value.

Improve Translation Quality

Plain language principles make translations genuinely better. Clearer translations reduce client revision requests and increase end-user satisfaction.

Complement Existing Certifications

ISO 24495-1 pairs powerfully with ISO 17100. Together, they demonstrate both process quality and output clarity.

Frequently Asked Questions

Everything you need to know about ISO 24495-1 plain language certification for translation agencies.

Is plain language about dumbing down content?

Absolutely not. This is the most common misconception about plain language. ISO 24495-1 is about making information accessible and understandable to the intended audience, not about reducing complexity or removing technical content. A plain language translation of a medical document for healthcare professionals would still use appropriate medical terminology, but it would be structured clearly, use consistent terms, and avoid unnecessary complexity. A plain language translation of the same topic for patients would use simpler vocabulary and more explanations. The key is matching the language to the audience's needs.

Can literary or creative translators benefit from ISO 24495-1?

While ISO 24495-1 is primarily designed for informational and functional texts rather than literary works, creative translators can absolutely benefit. Many literary translators also work on commercial, marketing, or informational texts where plain language skills add significant value. The certification can open doors to new client segments — government, healthcare, financial services — without limiting your creative translation work. Think of it as adding a valuable specialization to your portfolio.

Why is this standard important for the public sector?

Governments worldwide are enacting legislation that requires public-facing documents to be written in plain language. The US Plain Writing Act, EU institutional accessibility requirements, and similar laws in Canada, Australia, and many European countries create direct demand for translation agencies that can demonstrate plain language competence. Public sector procurement processes increasingly reference ISO 24495-1 or plain language principles as evaluation criteria for translation vendors.

How does ISO 24495-1 relate to the EU Accessibility Act?

The European Accessibility Act requires that products and services be accessible to persons with disabilities. While the EAA does not explicitly cite ISO 24495-1, plain language is universally recognized as a fundamental component of accessibility. Clear, understandable language benefits everyone but is especially critical for people with cognitive disabilities, learning difficulties, or limited language proficiency. ISO 24495-1 certification demonstrates that your translations meet the clarity expectations underlying the EAA's accessibility requirements.

Is ISO 24495-1 available for all languages?

The standard establishes language-neutral principles. The four core principles — relevance, findability, comprehensibility, and usability — apply to all languages. Specific implementation details may vary: languages differ in their conventions for sentence structure, formality, readability measures, and clarity norms. ISO 24495-1 provides the framework; your translation expertise determines how those principles are best applied in each target language.

How long does certification take?

ISO 24495-1 certification through TranslationCert typically takes 2-3 weeks. Since this is a relatively new standard, our documentation package and implementation support are designed to build genuine plain language competence efficiently. Agencies with existing quality management systems (ISO 17100, ISO 9001) will find the process especially streamlined.

Do we need to apply plain language to all our translations?

No. ISO 24495-1 certification means you have the competence and processes to deliver plain language translations when clients need them. Not every project requires plain language treatment — technical specifications, legal contracts, and literary works may have their own conventions. However, you will find that plain language principles improve all types of translation work, even when you are not specifically delivering a "plain language" project.

What metrics or tools are used to evaluate plain language?

ISO 24495-1 does not prescribe specific readability formulas or tools. Instead, it emphasizes evaluating documents against the four core principles using appropriate methods: expert review against plain language checklists, readability metrics suitable for the target language, user testing with representative readers, and structured peer review processes. TranslationCert provides evaluation templates and guidance on selecting appropriate assessment methods for your language pairs.

Ready to get certified?

Be a Pioneer in Plain
Language Translation

Start your free self-assessment today. No commitment required. Certificate in as little as 2 weeks.

Start Free Assessment

Related Standards for Translation Agencies

ISO 17100
Translation Services
ISO 21999
Translation Quality Evaluation
ISO 18587
MT Post-Editing
ISO 22159
Terminology Quality

Request Certification

Fill in the form and we'll get back to you within 24 hours.